Saccanie Translations Übersetzungen Presse und interne Kommunikation

So wirkt Ihr internationaler Pressetext und die interne Unternehmenskommunikation auch in Italien: Erstklassige muttersprachliche Übersetzung in und aus dem Italienischen. Mit landestypischer Umgangssprache und Fachbegriffen. Emotional. Spannend. Ohne Missverständnisse.

Das Geheimnis nachhaltiger Konferenzen, Meetings oder Vorträge: Erstklassige Verdolmetschung in und aus dem Italienischen. Lebendig. Authenisch. Simultan.

Sie vertreten ein deutsches mittelständisches Unternehmen, das auf dem italienischen Markt tätig ist oder expandieren möchte?

Sie kennen den Wert einer professionellen Pressemitteilung.

Sie wissen, dass daraus ein journalistischer Beitrag wird, wenn Ihre Pressemitteilung das Interesse einer Redaktion weckt. Emotional. Überzeugend. Spannend. Die Chance, in der Zeitung, in Fachmagazinen, im Hörfunk oder im Fernsehen zu erscheinen, ist groß.

Aber auch die internationale interne Kommunikation zwischen Ihren deutschen und italienischen Standorten darf keine Missverständnisse oder Verwirrungen auslösen.

Umso wichtiger ist es, dass Ihre in Deutsch verfassten Pressemitteilungen und Unternehmenstexte auch die Bedürfnisse und Mentalitäten italienischer Journalisten, Kunden und Mitarbeiter erreichen. Emotional. Authentisch. Motivierend. Vor allem: Ohne Missverständnisse.

Ich bin in Italien aufgewachsen. Ich lebe seit über fünf Jahren in Deutschland. In Italien habe ich erfolgreich ein BA-Studium Übersetzen und Dolmetschen in den Sprachen Italienisch, Deutsch und Englisch absolviert. Anschließend habe ich meinen Master of Arts an der Universität Mainz erfolgreich abgeschlossen.

Ich liebe beide Länder. Ich kenne beide Kulturen und deren Umgangssprachen. Ich verstehe die Wirkung Ihrer Textbotschaften in beiden Sprachen und adaptiere Ihre Pressemitteilungen und Ihre interne Unternehmenskommunikation so, dass sie auch in der übersetzten Sprache wirken.

Mein Angebot an Sie

Erstklassige Übersetzungen in und aus dem Italienischen mit langjähriger Erfahrung und Vorliebe in den Branchen Lebensmittel, Wein und Genuss, Kosmetik und Parfum sowie Mode. Auf Wunsch Lektorat und 4-Augen Prinzip.

Einsatzgebiete: Pressemitteilungen an Journalisten über Neuigkeiten, Produkte, Ereignisse und Veranstaltungen wie Messe, Open House oder Ausstellungen. Blogbeiträge. Facebook Posts. Twitter Nachrichten. Inbound Marketing. Content Marketing. Editorial. Mitarbeiterzeitschriften. Kundenzeitschriften. Newsletter. Länderübergreifende Mitarbeiterkommunikationen.

Mein Angebot an Sie

Erstklassige Übersetzungen in und aus dem Italienischen mit langjähriger Erfahrung und Vorliebe in den Branchen (Bio)-Lebensmittel, Wein und Genuss, (Natur)Kosmetik und Parfum sowie in der Mode. Auf Wunsch Lektorat und 4-Augen Prinzip.

Einsatzgebiete: Pressemitteilungen an Journalisten über Neuigkeiten, Produkte, Erfolgstories, Ereignisse und Veranstaltungen wie Messebeteiligung, Open House oder Ausstellungen. Blogbeiträge. Facebook Posts. Twitter Nachrichten. Content Marketing. Editorial. Mitarbeiterzeitschriften. Kundenzeitschriften. Newsletter. Länderübergreifende Mitarbeiterkommunikationen.

Caterina Saccani Übersetzungen von Pressemitteilungen

10 starke Argumente,
warum eine professionelle italienische Übersetzung
echten Mehrwert bietet.

10 starke Argumente, warum eine professionelle italienische Übersetzung echten Mehrwert bietet.

R

Alle internationalen Pressemitteilungen und internen Kommunikationen in Ihrem Unternehmen werden verstanden. Inhaltlich und sachlich. Emotional und lebendig. Authentisch und glaubwürdig.

R

Ihre Textbotschaften sind der Kultur und Umgangssprache angepasst.

R

Jahrelange Erfahrung, insbesondere in den Branchen Lebensmittel, Wein, Genuss, Mode und Kosmetik ermöglicht schnelles Einarbeiten in die gewünschte Materie. Missverständnisse sind ausgeschlossen.

R

Analyse des Wettbewerbs.

R

Lektorat auf Wunsch: Ich lese die fertigen Pressetexte vor Druckfreigabe noch einmal Korrektur. So können Sie sicher sein, dass die Übersetzung korrekt weiter verteilt wird.

R

Optional 4-Augen-Prinzip. Eine weitere Muttersprachlerin ergänzt meine Arbeit. Ihr Vorteil: Erweiterte Perspektive.

R

Keine langweiligen Texte. Auch bei informationsreichen und sachlichen Texten finde ich eine lebendige und fesselnde Übersetzung.

R

Ihre Texte und Fachbegriffe können ungezwungen in Ihrer Muttersprache formuliert sein. Sie können davon ausgehen, dass Ihre Botschaft korrekt – auch mit den passenden Fachbegriffen – übermittelt wird.

R

Sie formulieren frei und emotional, der deutschen Mentalität entsprechend, und müssen keine Redewendungen in einer Fremdsprache suchen, die falsch angewandt, missverständlich, tollpatschig oder beleidigend wirken können. Insbesondere bei der Formulierung von Überschriften oder für Fachmagazine ein wichtiges Qualitäts-Merkmal.

R

Erstklassiger Service: Ich berate Sie und halte Rücksprache mit Ihnen, was die kulturelle Anpassung Ihrer Texte betrifft.

Caterina Saccani Übersetzungen von Pressemitteilungen

Ihr Vorteil auf einen Blick

Als professionelle, studierte Übersetzerin mit langjähriger Presse-Erfahrung kann ich mich schnell in die Materie einarbeiten, bin mit Rat und Tat an Ihrer Seite und weiß, wie Ihre emotionale Textbotschaft auch in das Herz italienischer Leser und Journalisten trifft.

Testen Sie mich! Senden Sie mir Ihre Textvorlage und ich übersetze Ihnen den ersten Absatz kostenfrei. So lernen Sie meine Arbeitsweise und meinen Stil kennen.

Gerne unterbreite ich Ihnen ein Angebot. Rufen sie einfach an (+49 241 / 99 77 83 16) oder nutzen Sie das Kontaktformular.

Was kann ich für Sie tun?

Übersetzen Ihrer Pressetexte? Übersetzen Ihrer internen länderübergreifenden Kommunikation? Deutsch – Italienisch – Englisch – Niederländisch.? Auf alle Fälle: Glaubwürdig. Verständlich. Authentisch.

4 + 2 =

Folgen Sie uns

Nehmen Sie Kontakt auf

Saccani Translations

Stromgasse 42
52064 Aachen
T +49 (0)241 99778316
M +49 (0)176 71952085