Das Geheimnis inklusiver Konferenzen, Meetings oder Vorträge: eine erstklassige Verdolmetschung in und aus den Sprachen der Gäste. Lebendig. Authenisch. Simultan.

Das Geheimnis nachhaltiger Konferenzen, Meetings oder Vorträge: Erstklassige Verdolmetschung in und aus dem Italienischen. Lebendig. Authenisch. Simultan.

Der langersehnte Tag …

Es ist 19.00 Uhr am Vorabend. Generalprobe. Alle Redner sind bestens gelaunt und hochmotiviert. Die Technik ist hervorragend. Die Effekte einzigartig. Ein paar Kleinigkeiten, sonst klappt alles wie geplant. Jeder weiß, dass er einen guten Job gemacht hat. Die Vorfreude ist riesig.

Was werden die ausländischen Gäste davon halten? Werden sie alles verstehen? Denn immerhin ist es ein komplizierter Stoff, der straff, aber unterhaltsam präsentiert wird.

Das Ziel: überzeugte und begeisterte Gäste.

Sie sollen besondere Momente erleben, die lange in Erinnerung bleiben. Die Leidenschaft der Speaker:innen soll anstecken, der Funke überspringen. Dafür müssen alle nicht nur inhaltlich, sondern auch emotional abgeholt werden.

Seit Anfang meiner Karriere 2014 durfte ich bei hunderten Events mit professioneller menschlicher Simultanverdolmetschung erleben, wie dieses Wunder geschehen kann.

Und wie viel „Impact“ entsteht, wenn alle sich ungezwungen in ihrer Muttersprache ausdrücken. Und trotzdem ihr Gegenüber zu 100 % verstehen, nicht nur auf sprachlicher, sondern vor allem auf emotionaler Ebene.

.

Mein Angebot an Dich

Professionelle simultane Verdolmetschung ins und aus dem Italienischen. Zusammenstellung und Koordination eines Dolmetschteams mit den gewünschten Sprachen inkl. Dolmetschtechnik (Kabinen, Anlagen).

Dein Event ist virtuell oder hybrid? Gerne berate ich Dich und stelle eine maßgeschneiderte Lösung für die Verdolmetschung zusammen. Auf Wunsch biete ich Dir das Hosting des Online-Meetings und/oder die Konferenztechnik aus einer Hand. Mehr dazu auf dieser Seite

Einsatzgebiete: Konferenz, Tagung, Kongress, Vortrag, Rede, Europäischer Betriebsrat, Vorstandssitzung, Aktionärsversammlung, Preisverleihung, Incentive-Event, Schulung, Fernsehsendung, Betriebsbesichtigung mit Personenführungsanlage.

Mein Angebot an Sie

Erstklassige Simultan-Verdolmetschung in und aus dem Italienischen. Bei Bedarf Zusammenstellung eines Dolmetscherteams. Anleiten des Dolmetscherteams mit speziellen Techniken.

Einsatzgebiete: Konferenz, Tagung, Kongress, Vorträge, Reden, Europäische Betriebsräte, Vorstandssitzung, Aktionärsversammlung, Preisverleihung/Incentive-Veranstaltung, Schulung, Fernsehsendung, Betriebsbesichtigung mit PFA

Simultandolmetscherin Caterina Saccani

7 starke Argumente,
für professionelles Simultandolmetschen

10 starke Argumente, warum professionelles Simultandolmetschen echten Mehrwert bietet.

R

Alle Referent:innen, Speaker:innen, Moderator:innen und Gäste verstehen und werden verstanden. Inhaltlich und sachlich. Emotional und lebendig. Egal ob vor Ort, hybrid oder virtuell.

R

Alle können sich ungezwungen in ihrer Muttersprache ausdrücken und davon ausgehen, dass ihre Botschaft korrekt übermittelt wird.

R

Die Gäste sind begeistert, weil sie „in Echtzeit“ von der positiven Energie im Raum angesteckt werden. Der Redefluss wird nicht unterbrochen (im Gegensatz zum konsekutiven Dolmetschen).

R

Alle sind jederzeit mittendrin statt nur dabei: Keiner muss abwarten, bis eine Sprache kommt, die er versteht. Das Publikum reagiert sofort, z. B. auf Fragen oder Witze.

R

Professionelle Dolmetscher:innen reden mit einer angenehmen, zum Anlass und Ton passenden, aber stets lebendigen Stimme. Die Gäste bleiben also bis zur nächsten Pause dabei, auch bei informationsreichen Konferenzen und Vorträgen.

R

Beim Simultandolmetschen arbeiten wir aufgrund der hohen psychischen und physischen Belastung stets zu zweit oder zu dritt zusammen, um die höchstmögliche Qualität zu garantieren. Wir wechseln uns regelmäßig ab und unterstützen uns bei eventuellen Schwierigkeiten, z. B. bei schlechter Tonqualität oder sehr anspruchsvollen Redebeiträgen.

R

Das Dolmetschteam bereitet sich akribisch vor. Dazu gehören u. a. die Unterlagen, die es vorab von Dir bekommt, um so die richtige Fachterminologie zu verwenden und inhaltliche Zusammenhänge besser nachzuvollziehen. Die Botschaften der Vortragenden werden korrekt und im richtigen Ton wiedergegeben.

Caterina Saccani professionelle Simultandolmetscherin

Ihr Vorteil auf einen Blick

Als professionelle studierte Dolmetscherin mit 11 Jahren Berufserfahrung meistere ich die Kunst des Simultandolmetschens. Ich arbeite mich schnell in die Materie ein und berate Dich zur besten Lösung für die Verdolmetschung Deines Events. Auf Wunsch stelle ich ein gesamtes Dolmetschteam für die gewünschten Sprachen inklusive Dolmetschtechnik zusammen.

Gerne erstelle ich ein individuelles Angebot für dich oder vermittle Dir den richtigen Kontakt. Ruf mich einfach an (+49 176 71 95 20 85) oder nutze das Kontaktformular.

Was kann ich für Sie tun?

Übersetzen oder Dolmetschen? Deutsch - Italienisch - Englisch - Niederländisch? Auf alle Fälle: Vertrauensvoll. Verständlich. Authentisch.

Datenschutzhinweis

1 + 5 =

Folgen Sie uns

Nehmen Sie Kontakt auf

Saccani Translations

Stromgasse 42
52064 Aachen
Berufswohnsitz: Köln
T +49 (0)241 99778316
M +49 (0)176 71952085

Pin It on Pinterest

Saccani Translations
Simultandolmetscherin Caterina Saccani
Caterina Saccani professionelle Simultandolmetscherin
Shares
Share This